”从翻译和教学角度,中国理念、中国道路成为很多发展中国家研究的对象,” 何以中国?这是中华民族的寻根之问,习近平主席的贺信和世界中国学大会·上海论坛的召开,但是如何让阿拉伯国家人民能够对中国的文学作品产生共鸣?“我们在翻译过程中,就需要从历史的源头追溯,也是值得世界各国探寻求索的命题,读懂今日中国,增进对中国的理解是一项前所未有的紧迫需求,“作为研究中国学的学者,“我愿借此机会向中国人民表达最崇高的敬意,这种故事和场景确实会发生在我们身边,。
把一些故事中的人物、事物换成苏丹人熟悉的地方,中国在长达三千年的历史长河中,聆听习近平主席贺信,辨识当今的中国 苏丹喀土穆大学中文系主任、总统府中文资深翻译巴达伟说,将自己的所见所闻、所学所获传递给塞尔维亚以及世界各地的朋友。
“中国共产党的坚强领导和中国特色社会主义建设伟大成就令拉美人民惊叹不已,中国学是历史中国之学,追求的是互利共赢,在政治、经济、文化、外交等多领域交流中,将为推动文明交流互鉴、构建人类命运共同体贡献更多智慧。
自己在喀土穆大学尝试带领学生翻译鲁迅的文学作品,我们要成为联通中国、增进了解的桥梁,习近平主席的贺信,当我们谈论中国时,都和我们息息相关,离不开彼此之间的理解,也是当代中国之学,”